Plus500
PDF Print E-mail
Travail à domicile et télétravail - Idées d'activités

Traducteur - télé-traducteur

Le traducteur peut travailler sur une grande diversité de documents. Ces documents peuvent être :

  • des dossiers, des rapports annuels, des comptes rendus de séminaire,
  • des manuels d'utilisation technique (informatique, logiciels, appareils...)
  • des documents commerciaux (brochures publicitaires, journaux internes, plaquettes commerciales...)
  • des sites webs pour l'adaptation dans une langue étrangère (souvent la version anglaise),
  • des ouvrages (guides, romans, albums de photos avec légendes...).
  • des documents spécialisés médicaux, techniques, juridiques : nécessité d'avoir des dictionnaires extrêmement pointus et une certaine connaissance dans les domaines concernés.
  • des CV et lettres de motivations
  • de l'interprétariat en différé (bande audio, vidéo à retranscrire) ou de l'interprétariat en simultané (possibilité de déplacement hors de votre domicile).

On peut classer les traducteurs en 3 grandes catégories :

- Catégorie A, le traducteur polyvalent : s'occupe de textes classiques, documentation générale, sans spécificité particulière.
- Catégorie B, le traducteur littéraire : traduction axée sur les oeuvres littéraires écrites en langues étrangères.
- Catégorie C, le traducteur technique : spécialiste dans l'un (ou plusieurs) des 25 domaines édictés par la Société Francaise des Traducteurs..

> Les langues indo-européennes

- L'anglais, italien, espagnol et portugais : stable
ces langues connaissent les plus gros volumes de demandes mais ce sont aussi celles où l'offre de professionnels de la traduction est la plus prolifique d'où une concurrence plus directe.
- l'allemand : en hausse : c'est aussi la langue utilisée dans les rapports commerciaux avec beaucoup de pays de l'Est.
- le roumain : en hausse : langue d'origine latine avec des emprunts ultérieurs hongrois, slaves, turcs, albanais...
- le néerlandais, flamand : stable : langue germanique parlé au Pays bas et en Belgique.

> Les langues Slaves : en hausse

- Le russe, Le tchèque, le hongrois, le polonais : les langues des pays de l'est connaissent actuellement une regain d'intérêt. Emergence également de langues secondaires nationales soviétiques comme le slovaque, l'estonien, l'ukrainien, le Letton...
Les langues slaves les moins traduites restent le bulgare, le slovaque, le serbe...

> Les langues dites "orientales"

- l'Arabe : en baisse : ralentissement des échanges avec la France depuis la guerre du Golfe et les attentats...
- Le Coréen, le Chinois (chinois-pop / chinois Taiwan), le Thaî, l'hindi et le Japonais : en forte hausse : surtout pour la traduction de brevets techniques, de manuels, de logiciels. La demande existe mais l'offre de traducteurs est réduite. Précisons que la traduction de ces langues nécessite l'équipement de logiciels de traitement de texte adapté aux caractères.

> l'hébreux (langue sémitique parlé en Israël), le grec, le Turc : en baisse.

> les langues scandinaves (suédois, danois, finnois, norvégien...) : en hausse : les langues des pays nordiques comme le suédois sont promis a un bel avenir dans la traduction.

La traduction à domicile est une activité remarquablement adaptée au télétravail : vous pouvez rechercher des traductions à faire, les réaliser chez vous et les envoyer par e-mail à votre donneur d'ouvrage

 

Fondée en 1976 par quelques dirigeants d'entreprises de traduction, pour promouvoir l'image de la profession, la C.N.E.T. a l'objectif de faire reconnaître les entreprises de traduction comme de véritables entités économiques, responsables, dynamiques et aujourd'hui indispensables. En définissant les conditions d'exercice par la mise en place d'une déontologie, elle a participé à la structuration du secteur de la traduction. Elle est également l'unique représentante de la profession auprès des instances publiques. Vous pouvez adhérer à la C.N.E.T. en adressant votre demande au siège social :

Chambre Nationale des Entreprises de Traduction
10, Terrasse Bellini
92 806 PUTEAUX CEDEX

Site web : cnetfrance.com
Pour laisser un message : e-mail : This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Vous pouvez également contacter la Société Française des Traducteurs, interlocuteur privilégié des traducteurs, des utilisateurs de traduction et des pouvoirs publics. Elle organise des formations pouvant être prises en charge par la FIFPL (n° d'agrément d'organisme de formation), propose quelques emplois, et une permanence téléphonique lundi/mardi/jeudi de 14 à 17 h. Sur le site dans la rubrique "demande d'informations" vous pouvez poser une question ou recevoir une documentation. Cette association à but non lucratif, créée en 1947, regroupe à elle seule plus de 800 traducteurs et interprètes. Si vous voulez figurer dans leur annuaire, il vous faut devenir membre et l'inscription, si elle est acceptée, est payante (cotisation obligatoire). Cette adhésion se fonde sur l'activité professionnelle réelle des candidats (fiche de salaire, un an minimum d'exercice pour les salariés, déclaration à l'URSAFF pour les libéraux, photocopie de la page portant mention de son nom du livre traduit...). Signalons que l'annuaire est diffusé auprès des donneurs d'ouvrages, des ambassades et des Chambres de commerce.

S.F.T.
22, Rue des Martyrs
75 009 PARIS

Site web : sft.fr

La S.F.T. est membre de la F.I.T. :

La Fédération Internationale des Traducteurs
Siège social : 63, rue la Fontaine
75 016 PARIS

Site web : fit-ift.org